Naděžda Slabihoudová oslavila devadesátiny křtem svých překladů Dvanáct křesel a Zlaté tele
„Hned v úvodu bych ráda zmínila, že obě knihy by nevyšly bez přispění Maxima Gorkého, který se zasloužil o jejich vydání. Celý život se snažil podporovat mladé autory. Ačkoliv se oba tituly mohou zdát úsměvné, ještě dnes mají čtenáři stále co říci,“ řekla hned v úvodu Naděžda Slabihoudová, která se kromě ruské literatury věnuje i překladatelství literatury estonské. Za svou překladatelskou činnost dostala dokonce od estonského prezidenta Arnola Rüütela nejvyšší estonské státní vyznamenání – řád Maarjamaa Risti.
Během křtu neopomněla tato energická dáma, které by její věk hádal opravdu málokdo, zmínit nepříliš příznivý osud provázející knihu Zlaté tele. „V roce 1959 se hrála dramatizace této hry v divadle Komedie s hvězdným obsazením. Ovšem ani to hru nezachránilo, neboť byla při délce více než tří hodin komponována spíše pro ruského diváka. Nakonec se hrálo jen pět představení. Bohužel ani televizní inscenace této knihy se moc nepovedlo,“ zmínila Naděžda Slabihoudová.
Křtu se kromě překladatelky zúčastnili také zástupci nakladatelství Columbus a zástupkyně Ruského velvyslanectví v Praze, paní Ponormajova, jenž zmínila, že obě knihy jsou v Rusku kultovní. Příjemné odpoledne v knihkupectví oživilo i hudební vystoupení s ruskými lidovými písněmi.
- tisk
- přeposlat emailem
- sdílet
- uložit jako oblíbené
- 3112x přečteno
















Komentáře
Pro možnost psaní komentářů se přihlašte nebo zaregistrujte.